Партнер. Джон Гришам
(перевод Ольги Губиной, Марии Шуйской, Natalia Skripka, Мастрюковой Екатерины, Ольги Матвеенко)
ГЛАВА 10
Сэнди Макдермотт с огромным интересом вчитывался в газетные сообщения об удивительном воскрешении его старого приятеля по юридическому факультету. Вместе с Патриком Лэниганом он три года учился в университете Тулейна. После сдачи экзамена на звание адвоката оба какое-то время были клерками у одного судьи и провели немало часов вместе в пивном баре, обсуждая планы покорения мира.
Было принято твердое решение создать свою фирму — небольшую, но мощную, где будут работать лучшие адвокаты, незыблемо почитающие неписаный кодекс чести. Сначала оба станут состоятельными людьми, а затем будут жертвовать десятью часами в месяц на тех, кто окажется не в состоянии заплатить. Все было отлично спланировано.
...
Читать дальше »
|
ГЛАВА 9 (перевод Максима Ефимова,Мастрюковой Екатерины, Лысенко Светланы)
— А сейчас я уберу отмершую кожу, — сказал врач, осторожно касаясь ран на груди заостренным хирургическим инструментом. — Может, ввести обезболивающее?
— Нет, благодарю вас, — ответил Патрик, сидевший на кровати.
В комнате находились две сестры милосердия и Луис.
— Вам будет больно, Патрик, — предупредил врач.
— Бывало и хуже. Да и куда вы собираетесь колоть? — Он поднял левую руку, покрытую багровыми кровоподтеками. Все его тело представляло собой сплошной синяк. — Хватит с меня наркотиков.
— Хорошо, как скажете.
Патрик откинул голову назад и вцепился руками в боковые поручни кровати. Обе сестры вместе с Луисом держали его лодыжки, пока врач поддевал скальпелем засохшие струпья и срезал их.
Патрик закусил губы и прикрыл глаза.
— Как насче
...
Читать дальше »
|
ГЛАВА 8 (перевод Tаисии, Александра Лисицина, Roman Kozhevnikov, Лаврик Оксаны)
Сказать, что в газете был день Патрика, было бы преуменьшением. Прибрежная утренняя ежедневная газета не напечатала ничего на передовой странице ничего кроме Патрика.
«ВОЗВРАЩЕНИЕ ЛЭНИГАНА С ТОГО СВЕТА!» — кричал крупный заголовок, под которым шли по меньшей мере Шесть фотоснимков и четыре материала. История Патрика занимала основное место и в новостях Нового Орлеана, его родного города, газеты Джексона, Мобила, Мемфиса, Бирмингема, Батон-Ружа и Атланты тоже поместили на первых полосах фотографии Лэнигана.
Все утро два фургона телевизионщиков простояли у дома его матери в Гретне, пригороде Нового Орлеана. Пожилая дама мало что могла рассказать, кроме того, она находилась под охраной двух живших по соседству бдительных старушек, расхаживавших перед входной дверью и свирепо посматривавших на слетевшихся, как хищники, журналистов.
Прессу, устроившую заса
...
Читать дальше »
|
ГЛАВА 7
Адвокат Итэн Рэпли спустился из неосвещенной мансарды, принял душ, побрился, пустил в покрасневшие глаза капли, отыскал не совсем чистый синий блейзер, в котором еще можно было отправиться в город, и уселся пить крепкий кофе. В офисе он отсутствовал уже шестнадцатый день. Нельзя сказать, что его там сильно не хватало, да и сам он вовсе не соскучился по сослуживцам. При необходимости они слали ему факсы, а он отвечал. Он писал служебные записки и предложения, необходимые фирме для того, чтобы выжить, и занимался исследовательской работой для тех, кого абсолютно не уважал. Время от времени ему приходилось надевать галстук и отправляться на встречу с клиентом либо на рутинное совещание с партнерами. Работать в офисе Итэн терпеть не мог, к тому же он ненавидел людей, даже тех, кого едва знал.
Он ненавидел каждую стоявшую на стеллажах книгу и каждую папку на своем столе. Его приводили в бешенство фотографии на стенах и запахи остывшего кофе в коридор
...
Читать дальше »
|
Боген и Витран сидели за своими столами, сразу после девяти часов, когда агент Каттер вошел в старый отдел Билокси здания на Вье Марше. Он улыбнулся секретарше и спросил, присутствует ли кто-нибудь из юристов. Это был хороший вопрос, ведь они были известны как компания собутыльников, случайно появлявшихся на работе. Она провела его в небольшую комнату для конференций и подала ему кофе. Витрано вошел первым, глядя отчетливо-ясным взором. Боген вошел следом. Они смешали сахар с кофе и заговорили о погоде.
За месяцы, прошедшие со времени исчезновения Патрика и денег, Каттер регулярно заглядывал и сообщал последние известия расследования ФБР. Они стали приятными знакомыми, хотя встречи всегда проходили холодно. Когда месяцы превратились в годы, известия разочаровывали, все они закончивались одним- никаких следов Патрика. Прошел почти год с тех пор, как Каттер говорил с каждым из них.
Они в очередной раз решили, что это просто жест вежливости, он случайно
ок
...
Читать дальше »
|
"Партнер" Джона Гришама.(перевод Ц. Елены, Марины Лещинской) Четверо
из оставшихся партнеров все еще были вместе, хоть и нежелая того, объединившись
под тяготами банкротства. Их имена были прописаны в закладной и в банковских документах
еще тогда, когда они были на волне, близки к огромному состоянию. Они были
ответчиками в нескольких безнадежных судебных процессах; следствием чего оказалось
банкротство. С момента исчезновения Патрика они сделали все возможное, чтобы отделиться
друг от друга, но ничего не получилось. Двое из них были закоренелыми алкоголиками,
которые пили в офисе за закрытыми дверьми, но никогда вместе. Двое других были
на стадии выздоровления, но все еще балансировали на грани. Он забрал их деньги.
Их миллионы. Деньги, которые они уже потратили задолго до того, как они поступили
в банк, такое под силу только настоящим юристам.Деньги на их шикарно обставленное
офисное здание в деловом районе Билокси. Деньги на новые дом
...
Читать дальше »
|
«Партнер»
Джон Гришам (перевод Марины Лещинской) Самолет «Кинг Эйр» заправлялся в
Асунсьёне и как только он коснулся земли, Патрик пошевелился. Он был весь в синяках
и слишком слаб и измучен, чтобы сесть. Врач дал ему холодной воды и крекеров. Снова
они заправлялись в Ла Пасе и Лайме. В Боготе они перенесли его в маленький самолетик
«Лир», который летел вдвое быстрее «Кинг Эйра». Он дозаправился в Арубе, вне Венесуэлы,
а затем беспосадочно полетели на американскую военно-морскую базу недалеко от
Сан Хуана, столицы Пуэрто-Рико. Машина скорой помощи доставила его в госпиталь
базы. После почти четырех с половиной лет Патрик вернулся на американскую землю. Глава
Пятая
Юридическая фирма, на которую работал Патрик до того как умер,
через год после его «похорон» обратилась в суд, оспаривая объявление ее банкротом.
После его смерти на фирменном бланке значилось: Патрик С. Лэниган, 1954-1992.
Он был упомянут в правом углу бланка, сразу над помошн
...
Читать дальше »
|
(переводы: Шуйской Марии, Марины Лещинской) ГЛАВА
4 Это был четвертый или пятый звонок от соседей , что вывело из себя Миссис
Стефано и заставило Джека рассказать жене всю правду. Трое мужчин,
которые околачивались у машины , припаркованной рядом с их домом были агентами
ФБР. Он объяснил почему они здесь находились. Он рассказал большую часть истории
Патрика, что было серьёзным нарушением профессиональной этики. Миссис Стефано
никогда не задавала вопросов. Её не интересовало, чем муж занимался в офисе.
Её больше волновало то, что могут подумать соседи. В конце концов, они живут
в Фоллз-Черч, а люди здесь всегда найдут повод посудачить. Она легла в кровать
в полночь. Джек дремал на диване, просыпаясь каждые пол часа, чтобы заглянуть
за шторы и узнать, что они делают там. Когда в 3 утра позвонили в дверь, он
всё-таки уснул.
Он вышел к ним в тренировочном костюме. Четверо
из них были около двери,
...
Читать дальше »
|
(переводы: Шуйской Марии, Juri Durnev,Марины Лещинской) Глава
третья Еще одна инъекция, чтобы привести Патрика в себя. Тут же другая
для приведения его в чувства. С громким звуком распахнулась дверь, и комнату
залил яркий свет. Послышались голоса мужчин, сотрясавших, как казалось Патрику,
своей тяжелой поступью пол. Гай отдавал приказы, кто-то повторял их по-португальски.
Патрик открыл и снова закрыл глаза. Затем он уже уверенно открыл глаза
- инъекция начала действовать. Они смотрели на него сверху вниз и были чем-то
очень заняты. Его нижнее бельё было грубо разрезано, и сам он лежал совершенно
голый. Начала жужжать электробритва, причиняя боль на груди, в паху, на бёдрах
и икрах. Он прикусил губу, и его лицо исказилось от боли, сердце билось тяжёлым
молотом в груди, а боль ещё только-только начиналась. Какой-то человек
нависал над ним, ничего не делая, но внимательно наблюдая за ним. Патрик даже
не пытался говорить и хотел бы
...
Читать дальше »
|
(переводы: Шуйской Марии, Juri Durnev,Марины Лещинской) Глава
2. Деловая часть Рио. В маленьком, аккуратном офисе, на десятом этаже многоэтажки,
Ева Миранда сжимала телефон в руках, медленно повторяя слова, которые она только
что услышала. По бесшумному тревожному звонку явился охранник. Мистера Сильвы
не было дома, но его машина была припаркована у подъездной аллеи, а дом был заперт. Кто-то
вошёл, отключил сигнализацию и это не могло быть поломкой, поскольку, когда охранник
прибыл сигнализация работала в штатном режиме.
Данило исчез. Возможно,
он решил пробежаться и пренебрег стандартной процедурой. В соответствии с отчетом
охранника, бесшумная тревога сработала час и десять минут назад. Но Данило бегал
меньше часа - шесть миль за семь или восемь минут, всего 50 минут максимум. Без
исключений. Она знала, куда он может пойти. Она позвонила ему домой в Руа Тирадентес,
но никто не ответил. Тогда, она позвонила на сотовый, который он иногда
...
Читать дальше »
| |