Proverbs
|
|
Lady | Date: Вторник, 2007-01-09, 8:24 AM | Message # 1 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском. Загадку выделяем жирным шрифтом. А отгадку фиолетовым цветом. Не забывайте подтверждать правильные ответы. Пример: Первый игрок: There is no place like home. Второй игрок: В гостях хорошо, а дома лучше. Загадывать можно сразу несколько пословиц. Загадывать может любой желающий. Составлен список всех отгаданных пословиц с переводом. Вы можите посмотреть их здесь.
|
|
|
|
Lady | Date: Воскресенье, 2007-02-25, 1:53 PM | Message # 106 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Уважаемые игроки, пожалуйста, своевременно делайте подсказки к своим загадкам. Если Вы видите, что Ваше задание осталось неразгаданным, а Вы не хотите делать подсказку, назовите, пожалуйста, правильный ответ.
|
|
|
|
BlackMery | Date: Понедельник, 2007-02-26, 12:34 PM | Message # 107 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 4
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| there is poison in good wine. - в каждой бочке мёда ложка дёгтя ?
|
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-02-26, 8:16 PM | Message # 108 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (BlackMery) | there is poison in good wine. - в каждой бочке мёда ложка дёгтя ? | Нет, смысл такой, что и от хорошего вина нечего ждать ничего хорошего: Бочка вина- ядом полна
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
Lady | Date: Понедельник, 2007-02-26, 9:57 PM | Message # 109 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Quote (sorciere) | Нет, смысл такой, что и от хорошего вина нечего ждать ничего хорошего | В тихом омуте и черти водятся?
aquamarine
|
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-02-26, 10:23 PM | Message # 110 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (Lady) | В тихом омуте и черти водятся? | Да, но в винном аспекте
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
Net-Addict | Date: Понедельник, 2007-02-26, 10:38 PM | Message # 111 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 6
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Brevity is the soul of wit. Cheek brings success. Divide and rule.
Beauty lies in lover's eyes.
|
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-02-26, 10:54 PM | Message # 112 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (Net-Addict) | Brevity is the soul of wit | Проверяйте, были ли загаданы пословицы ранее. Эта была точно: я помню, как ее загадывала. Quote (Net-Addict) | Cheek brings success. | Удалому море по колено. Впереди смельчака удача шагает. За смелым удача бежит. Quote (Net-Addict) | Divide and rule. | Is a Latin (divide et impera) phrase, which translates to "разделяй и властвуй" in Russian.The phrase is attributed to Philip II, king of Macedon (382-336 BC), describing his policy toward the Greek city-states.
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
Net-Addict | Date: Понедельник, 2007-02-26, 11:03 PM | Message # 113 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 6
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Странно, вроде внимательно читала Cheek brings success. -Смелость города берет. Don't trouble trouble until trouble troubles you.
Beauty lies in lover's eyes.
Post edited by Lady - Вторник, 2007-02-27, 8:47 PM |
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-02-26, 11:30 PM | Message # 114 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (Net-Addict) | Don't trouble trouble until trouble troubles you. | Не буди лихо, пока спит тихо. Есть одна интересная цитатка из "Робинзона Крузо" в тему: In troubles to be troubled is to have your troubles doubled.
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
colibri1313 | Date: Пятница, 2007-03-09, 2:29 PM | Message # 115 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 2
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Good health is above wealth - В здоровом теле - здоровый дух More haste, less speed - Тише едешь, дальше будешь Wash your dirty linen at home - Не выноси сор из избы
|
|
|
|
Lady | Date: Пятница, 2007-03-09, 2:44 PM | Message # 116 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Quote (colibri1313) | Good health is above wealth - В здоровом теле - здоровый духMore haste, less speed - Тише едешь, дальше будешьWash your dirty linen at home - Не выноси сор из избы | Да, эти пословицы есть в этом треде именно с таким переводом. И дальше что?
|
|
|
|
colibri1313 | Date: Пятница, 2007-03-09, 3:23 PM | Message # 117 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 2
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Правильно?Добавлено (2007-03-09, 3:23 Pm) --------------------------------------------- Ничего, просто я никогда не играла в такую игру, мне понравилось
|
|
|
|
Lady | Date: Пятница, 2007-03-09, 3:24 PM | Message # 118 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Quote (colibri1313) | Правильно? | Все эти пословицы были уже загаданы и отгаданы. Прочитайте правила, пожалуйста.
aquamarine
Post edited by Lady - Пятница, 2007-03-09, 3:25 PM |
|
|
|
Lady | Date: Воскресенье, 2007-03-11, 4:04 PM | Message # 119 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| И все же, очень хотелось бы разгадать Вашу пословицу, sorciere, раз никто не отгадывает, дайте ответ, пожалуйста. Quote | Jam yesterday and jam tomorrow- but not jam today |
|
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-03-12, 10:37 AM | Message # 120 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Это не совсем пословица, это скорее фраза из книги, ставшая крылатой. И ведь Sheeee предложила вариант. Я только повредничала, что можно было дать не только перевод, но и как-нть проинтерпретировать.
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|