3.77 Когда мы цитируем слова, произнесённые в прямой речи, мы повторяем их непосредственно в том виде, в каком они были сказаны в первоначальном контексте. В примере, приводимом ниже, I в цитате явно относится к человеку, чьи слова образуют прямую речь (тогда как me относится к тому, кто эту речь передаёт).
‘By this time I was getting very tired,’ he told me.
Напротив, когда мы используем структуру косвенной речи, мы
передаём нечто сказанное другим человеком и делаем это таким образом,
который представляется нам в данный момент наиболее приемлемым. Если бы
тот, кто передаёт чужую речь, решил использовать (в примере, приведённом
выше) структуру косвенной речи, содержащую придаточное предложение, он
мог бы написать ‘He told me he was getting very tired.’
Мы рассматриваем вопрос о том, каким образом содержание прямой
речи встраивается в косвенную речь, содержащую придаточное предложение, и
в чём состоит это содержательное отличие от слов, произнесённых
первоначально в прямой речи.
3.78В любом высказывании некоторые его части
становятся понятными только в определённом контексте. Например, вы
услышали следующее предложение:
I’ll give you a ring tomorrow.
Для того чтобы понять, к кому относится ‘I’, нам необходимо
знать, кто произнёс ‘I’. Для того чтобы понять, какой день
подразумевается под ‘tomorrow’, нам необходимо знать, когда эти слова
были сказаны. Те части предложения, которые могут относиться к разным
вещам в зависимости от контекста, называются отсылочными элементами.
В частности, отсылочные элементы связаны с тем, кто говорит, с
кем ведётся разговор, когда и где произносятся те или иные слова.
Данный урок посвящён различиям между содержанием косвенной речи и
содержанием первоначально произнесённых слов в связи с изменением
общего контекста. Как человек, передающий чужую речь, вы говорите в
другое время. В другом месте и, что важно, вы – другой человек.
Отсылочные элементы в вашей косвенной речи имеют отношение скорее к вам,
нежели к тому, чьи слова вы передаёте в косвенной речи.