Предложные словосочетания как средство передачи косвенной
речи
1.93 Многие глаголы, вводящие косвенную речь, имеют после себя
предложное словосочетание, которое несёт основную смысловую нагрузку данного примера
косвенной речи.
The two politicians were arguing about the election
results.
Local residents have long complained about oil storage and
gas plants near the airport.
После предлога мы можем также использовать
так называемую '-ing' — структуру. Это означает, что тем самым мы в состоянии
передать почти такой же объём информации, заключённой в косвенной речи, что и
в предложении, вводимом союзом 'that'.
Park hadn't talked much, and
the first real exchange was when he had insisted on halving the bill when
it came.
He confesses to not being so interested in Turner's paintings.
Последний
пример из числа приведённых выше можно было бы перефразировать следующим образом:
'He confesses that he is not so interested in Turner's paintings.'
Обратите
внимание на то, что подлежащее к глаголу в '-ing'- структуре может не быть тем
же самым, что и подлежащее к глаголу — сигналу косвенной речи.
Waite
created regular chaos by insisting on a large part of his library travelling
with him.
Этот пример можно было бы перефразировать следующим образом:
'Waite insisted that a large part of his library should travel with him'.
1.94 После ряда глаголов — сигналов косвенной речи может употребляться словосочетание с именем существительным, а также предложное словосочетание. Как то, так и другое несут в себе информацию, содержащуюся в косвенной речи.
Finally he thanked
her for the tea.
Один из этих глаголов — сигналов косвенной речи,
а именно 'describe', употребляется в данной структуре особенно часто. Во многих
случаях предложное словосочетание содержит частичную цитату.
The Foreign
Office confirmed that Mrs Parish had been released, describing it as good news.
The
Foreign Ministry has now responded to reporter's questions about his health, describing
it as 'quite good'.
Mrs Smart hit the headlines when, describing herself
as 'Absolutely Disgusted of Tunbridge Wells', she accused the Tories of betrayal
after a lifetime of her support.
Аналогичное явление наблюдается и в
'-ing-' структуре.
The report criticizes senior police officers for
not being better prepared for trouble.
[--pagebreak--]
1.95
После многих существительных, являющихся сигналом косвенной речи, может следовать
словосочетание с предлогом. Именно это словосочетание передаёт содержание косвенной
речи.
Friends of the Brigadier said last night it was significant that
he had made not one, but two, positive denials of the relationship.
He
offered his government's congratulations on having defeated the coup.
Their
computer rivals made a written apology for indulging in the same practice.
После
некоторых существительных, являющихся сигналом введения чужой речи, данное предложное
словосочетание может включать цитату. Это происходит особенно часто с такими существительными,
как например, 'shout'. Предлогом в таких случаях является 'of'.
Some
hearty stamping and whistling followed, and a shout of 'Give us another!'.
Napoleon
ended his speech with his usual cry of 'Long live Animal Farm!'
1.96
Имеется также целый ряд прилагательных, которые могут сигнализировать о наличии
чужой речи и которые, в свою очередь, передают информацию о содержании этой речи
с помощью предложного словосочетания.
Some British firms are critical
of BT's failure to provide enough capacity, particularly for data communications.
Bank
of England officials were dismissive of suggestions that measures were needed
against speculators.
Эти прилагательные производны от соответствующих
глаголов. Например, 'critical' и 'dismissive' производны от 'criticize' и 'dismiss'.
Словосочетание
с именем существительным как средство передачи смысла косвенной речи
1.97
Существует ещё один способ введения косвенной речи. Имеется в виду структура,
включающая словосочетание с именем существительным в роли дополнения к глаголу
— сигналу косвенной речи, причём этот глагол имеет форму активного залога. Когда
же глагол имеет форму пассивного залога, словосочетание с именем существительным
становится подлежащим предложения, передающего содержание косвенной речи.
Структура
«глагол — сигнал косвенной речи + словосочетание с именем существительным» может
иметь две основные разновидности. Первая включает существительные, которые в том
или ином виде связаны с понятием «язык» (в том числе и с понятием «мысль»).
Подобное
объединение глагола и существительного суммирует сказанное или написанное.
In
December Pitt issued orders to his commanders in North America which were
similar to those they had already received.
As Lithuania faces the Soviet Union's
threat to cut off supplies of gas and oil, the United States has issued a warning
to Moscow.
In Moscow, President Gorbachev expressed regret and said
that an investigation was already under way.
Обратите внимание на следующее:
поскольку после многих существительных — сигналов косвенной речи могут следовать
различного рада придаточные предложения, предложные словосочетания или же предлог
+ '-ing' — форма, содержание косвенной речи может быть значительно расширено.
On
12 February an Express article made the curious assertion that 'The present
worries of Europe only make war more unlikely'.
It's considered likely
that any announcement that full agreement has been reached will be made
when the two presidents meet in London next week.
The owner also made a
public apology for the team's performance.
She continued to gaze into space
as the captain expressed his insincere regrets for inconveniencing her.
1.98
Другой вид структуры «глагол — сигнал косвенной речи + словосочетание с именем
существительным» связан с таким существительным, которое относится к фактам и
событиям внешнего мира. В этом случае глагол чётко указывает на факт чужой речи,
а словосочетание с именем существительным говорит нам о том, что именно было написано
или сказано.
[--pagebreak--]
Your article quite rightly criticizes
'cut-price' company cars.
Please do not mention the fact of our building
a power machine to anybody.
The Black Madonna was frequently carried in
procession and many claimed cures as a result of her intercessions.
A
woman wished a heart attack on me two days ago, didn't she? She said, 'I
hope you have a heart attack'.