Как передать мысли и ощущения другого человека
4.2Мы передаём не только то, что люди говорят, но также и то, что они думают. Мы можем сообщать об очень разных мыслях: о том, чему люди верят, что они знают, чувствуют, намереваются сделать, какие решения они принимают, на что надеются, чего хотят, что вызывает их сожаление, а также что они видят и слышат. В некоторых случаях ясно, что мы передаём определённые слова, не сформулированные в слух, но, тем не менее, существующие в голове человека.
‘This is my destiny,’ she thought exultantly.
В других случаях ясно, что мы не передаём чью-либо речь.
You could see now that he might make a boxer.
Однако в большинстве случаев неясно, передаём ли мы реально
звучавший некоторое время тому назад речевой акт или такой речевой акт
не имел места.
I had hoped that Jeremy might talk to me, cheer me up.
В этом примере, возможно, мы говорим о мыслях, которые
промелькнули в голове какой-то женщины, нечто наподобие ‘I hope Jeremy
will talk to me’ или ‘Perhaps Jeremy may talk to me’. Возможно, что эта
женщина просто передаёт смутное ощущение надежды, которая первоначально
не была сформулирована в её словах. Почему такие случаи включены в
качестве примеров косвенной речи? Ответ таков: мы считаем, что такие
слова как бы промелькнули ранее в голове человека.
Человек, чьи мысли мы передаём в нашей косвенной речи, назван сенсором.
(Переводчик счёл возможным сохранить этот термин в его
английском звучании по двум причинам: во-первых, перевод данного слова
на русский язык оказывается тяжёловесным и несколько неуклюжим;
во-вторых, не только в науке, но и в нашей повседневной жизни, благодаря
современным технологиям, мы часто говорим о различных сенсорных
устройствах, хорошо понимая, о каких устройствах идёт речь.)