Я думаю, что здесь идёт просто ассоциативное сравнение или прямое сравнение (зависит от контекста). Если они говорили об игрушках или о графике, что имеет место прямое сравнение.
А возможно и ассоциативное. Например, кто-то по своим манерам поведения и физиономии напомнил о мультипликационных персонажах, вот с ними и сравнили. 1. нужен контекст
2. не стоит дословно переводить такие вещи, т.к. если это ассоциации с теми вещами, которые нам (тем, для кого это переводят), мало известны или не известны вообще, то главное - преподнести ассоциацию с близкими нам предменами, а не просто первести (придумать) название какого-то неизвестного предмета. Если речь не идёт о науке, истории или фантастике, конечно.
Вспомните про "мавгустины, которые при обработке на петиаровом масле превращаются в брамбулеты" - попробуйте это перевести на английский
Вот точно также и наоборот, когда мы говорим об английском.