Смысловые нюансы слов
| |
Sheeee | Date: Среда, 2007-01-24, 3:50 PM | Message # 1 |
Генерал-майор
Group: Модераторы
Posts: 432
Reputation: 6
Status: Offline
Награды:
| Иногда не ясно какой из вариантов перевода лучше, больше подходит в конкретном случае. Давайте вместе искать истину ;). Особенно хочется услышать граждан, проживающих в странах изучаемого языка.
|
|
|
|
Sheeee | Date: Среда, 2007-01-24, 3:55 PM | Message # 2 |
Генерал-майор
Group: Модераторы
Posts: 432
Reputation: 6
Status: Offline
Награды:
| Ученик - если верить словарю - (в школе) pupil- однако, читая в сети не только про языковые группы, но и про общеобразовательные школы и даже детские сады (американские, ново-зеландские по крайней мере) - чаще обнаруживаю слово student. Возникает вопрос - это современная тенденция (навроде оператора машинного доения вместо доярки) или просто есть какие-то смысловые оттенки у этих слов?
|
|
|
|
mishkina | Date: Четверг, 2007-01-25, 1:22 AM | Message # 3 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 700
Reputation: 3
Status: Offline
Награды:
| Sheeee, мы поговорили с сыном, и он продтвердил, что у них в школе слово pupil не используют учителя, и мы сделали вывод, что это современная тенденция.
The heart has its reasons of which reason know nothing.
|
|
|
|
sorciere | Date: Четверг, 2007-01-25, 8:56 AM | Message # 4 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (mishkina) | мы поговорили с сыном, и он продтвердил, что у них в школе слово pupil не используют учителя, и мы сделали вывод, что это современная тенденция. | Простите мою прямоту, но учителя в школе много чего не используют Подобное положение можно ИМХО объяснить двумя причинами. Тем, что для обозначения понятия "ученик" используются 2 слова student, понятие намного более широкое, что существенно облегчает жизнь бедным англичанам, и pupil, ограниченное известным значением "student under the direct supervision of a teacher or professor" и менее знакомым юридическим "A minor under the supervision of a guardian". Вот и выбирают все, что полегче, да и менее конкретное. Хотя, если учесть, что в значении "ученик в школе", слово pupil до сих пор очень часто употребляется в северных штатах США, то говорить о всеобщей тенденции, наверное, пока нельзя. Во-вторых,у слова "pupil" есть второе значение, терминологическое, но термин "зрачок" достаточно частотен в употреблении в повседневной жизни. А между понятиями "зрачок" и "ученик" так мало общего, плюс, для "ученика" есть и другое, более, так сказать, удобное слово, что за pupil постепенно остается в основном только значение "зрачок".
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
Sheeee | Date: Четверг, 2007-01-25, 9:56 AM | Message # 5 |
Генерал-майор
Group: Модераторы
Posts: 432
Reputation: 6
Status: Offline
Награды:
| mishkina, sorciere, большущее спасибо за исчерпывающее разъяснение и практическое подтверждение вышеозначенных наблюдений с сомнениями.
|
|
|
|
mishkina | Date: Пятница, 2007-01-26, 1:10 AM | Message # 6 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 700
Reputation: 3
Status: Offline
Награды:
| sorciere, да я и не спорю, и не вкоем случае не обижаюся, Quote | учителя в школе много чего не используют | то это тебе виднее и вообще последнее время, в некоторых больших компаниях пошла новая тенденция преподавать English , для своих работников, потому что им становится все труднее другдруга понимать, из-за диалекта
The heart has its reasons of which reason know nothing.
|
|
|
|
sorciere | Date: Пятница, 2007-01-26, 11:01 AM | Message # 7 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (mishkina) | учителя в школе много чего не используют то это тебе виднее | С этим я столкнулась сейчас, когда могу, наконец, сравнить и имею право сказать ИМХО. Если бы меня так учили, как учат мои коллеги, то я бы не потратила столько лет впустую Добавлено (2007-01-26, 11:01 Am) ---------------------------------------------
Quote (Sheeee) | вышеозначенных наблюдений с сомнениями |
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
ketsv94d | Date: Вторник, 2008-04-22, 2:24 PM | Message # 8 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 3
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Обьесните пожайлуста различие между этими глаголами. Заранее спасибо! boast и brag bitch и complain disagree и argue moan и groanДобавлено (2008-04-22, 2:24 Pm) --------------------------------------------- Простите что опять гружу вас! Объясните чем dress от gown отличается?
|
|
|
|
John_Adams | Date: Понедельник, 2008-06-16, 10:35 AM | Message # 9 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 5
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| Что касается pupil и student, то это лиш отличие Британского от Американского. Точно также, как и shop и store. Все слова они, в принципе, знают и понимают. Дело лишь в их "современности использования". Чтобы понять отличия в синонимах, необходимо пользоваться англо-английскими словарями (по нашему - "толковыми"). Таких полно и вонлайновом формате в Инете. Например: Disagree - это "не соглашаться" Argue - это "спорить" Я думаю, что даже на русском языке пожно поять, чем отличается "не соглашаться" от "спорить". Важно понимать 2 простых, но взаимоисключающих правила: 1. Одинаковых по смыслу слов НЕ БЫВАЕТ. Т.е. все так называемые синонимы - это лишь приблизительное смысловое сходство слов. Если есть ДВА или три разных слова, значит и оттенки значений у них РАЗНЫЕ, не смотря даже на то, что они близки по значению. 2. Не обязательно знать абсолютно все оттенки слов. Для повседневного общения можно и приблизительные значения использовать. (Для политики и бизнеса - нельзя). Так что если вы не политик и не бизнесмен, то не парьтесь. Среди англоговорящих (особенно в Америке), людей, имеющих отличные знания родного языка (также как и у нас, в принципе) - лишь 10-15%.
|
|
|
|
sorciere | Date: Четверг, 2008-06-19, 12:23 PM | Message # 10 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (John_Adams) Что касается pupil и student, то это лиш отличие Британского от Американского. Точно также, как и shop и store. Все слова они, в принципе, знают и понимают. Дело лишь в их "современности использования". Вы, наверное, жили за границей в этих двух странах, раз с такой уверенностью говорите о разнице между британским и американским? или профессионально занимаетесь языком? boast - DISAPPROVING to speak too proudly or happily about what you have done or what you own brag - INFORMAL DISAPPROVING to speak too proudly about what you have done or what you own: bitch - INFORMAL to complain and make unkind remarks about someone or something complain - express discontent, displeasure, or unhappiness by making an accusation; moan - INFORMAL DISAPPROVING to make a complaint in an unhappy voice, usually about something which does not seem important to other people (Thelma's always moaning (about something), and forgets how lucky she actually is.) groan - indicate pain, discomfort, or displeasure (He collapsed, groaning with pain.) dress - a one-piece garment for a woman; has skirt and bodice gown -a woman's dress, especially a long one worn on formal occasions, or a long loose piece of clothing worn over other clothes for a particular purpose: a ball gown, a hospital gown
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
Post edited by sorciere - Четверг, 2008-06-19, 12:30 PM |
|
|
|
|