Уроки английского языка
Подписаться письмом

Изучающим английский язык
Подписаться письмом



Каталог статей

Доброе утро, Гость!
Главная » Статьи » уроки английского языка » уроки английского языка

урок 94: СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ СОБЫТИЙ, ПРОИСХОДЯЩИХ РЕГУЛЯРНО, КАК ПРАВИЛО, ПО ПРИВЫЧКЕ.

Верные ответы прислали: "Anel", Таша, ZK, kutuY, Antonina, Гончаров Евгений, Albina, Лапшина Оксана.
Правильные ответы:
1.Мой попугай всегда так много шумит.
2.Он часто смотрит на луну.
3.Том всегда выглядит глупым.
4.Твоя черепаха - очень интересное животное.
5.Катя иногда делает пироги.

1.Does my parrot always make so much noise?
2.Does he often look at the moon?
3.Does Tom always look stupid?
4.Is your turtle a very interesting animal?
5.Does Kate sometimes make a pie?
Допустили ошибки:
1. My parrot always makes so mach noise. Мой попугай всегда создает так
много шума. Do my parrot always makes so much noise? Поскольку parrot - попугай стоит в третьем лице единственного числа, а предложение в Present Simple, то вспомогательный глагол должен быть does, а не do, и смысловой глагол уже без окончания -s.
4. Does my turtle a very interesting animal? Поскольку turtle - черепаха стоит в третьем лице единственного числа, а смысловой глагол отсутствует и само предложение в Present Simple, то вспомогательный глагол должен быть is, а не does.

Правильные переводы прислали: "Anel",Таша, Alenyshka, ZK, Antonina, Екатерина Самсонова, Olga, Гончаров Евгений, Дьякова Надежда, Albina, Лапшина Оксана, "kutuy".
1. Стюарты

Джеймс Первый (1603-1625)(перевод Антонины)


Джеймс Первый, сын Марии, Королевы Шотландии (и потомок Маргарет, дочери Генри Седьмого), был королем Шотландии 36 лет, когда стал Королем Англии. Хотя он был королем обеих стран , попытка Джеймса создать полный правительственный союз оказалась поспешной. Как талантливый богослов, он предписал новый перевод Библии, которая впоследствии стала уполномоченной Версией Короля Джеймса. Джеймс довольно терпимо относился к условиям слова Божьего, но пороховой заговор (попытка Гая Фоки и других римско-католических заговорщиков разрушить Здания Парламента)в 1605 закончилось положением строгого наказания Римско-Католической церкви.. Как покровитель искусств, Джеймс нанял архитектора Иниго Джонса построить настоящий Банкетный (Banqueting) Дом в Whitehall, и театр драмы в особенности действовавший во дворе Короля.


(Кстати, хочу заметить, что до сих пор отмечается день Гая Фокса - день раскрытия знаменитого порохового заговора 1605 года. А отмечается он 5 ноября.)

2.Дж. Вашингтон ( перевод "Anel")
Биография
Формируя свой кабинет, Вашингтон выбрал двух либералов - Джефферсон и Рандольф - и двух консерваторов - Гамильтона и Нокса. Либералы смотрели на Юг и Запад, консерваторы - на Северо-восток. В диспуте Вашингтон мог получать советы с каждой стороны и принимать решения, будучи осведомленным. В процессе создания нового правительства, Вашингтон и его советчики действовали с исключительной энергией. Огромная работа, которая предстояла в будущем, вдохновила на творческие усилия высшего порядка. Вашингтон был отлично подготовлен к созданию административной структуры. Его успех проистекал во многом из его умения сочетать планирование и действие для достижения нужного результата. Сначала он получал нужные факты, которые он внимательно взвешивал. Как только он приходил к какому-либо решению, он доводил его до конца энергично и упорно. Никогда не расположенный к праздности, лени и откладыванию дел на завтра, он действовал решительно и без промедления. Он был основательным, методичным и аккуратным во всем и внимательным к деталям. От подчиненных он ждал того же уровня. В финансовых делах он настаивал на точности и честности.
3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).(перевод Оксаны Лапшиной)
Алиса подумала, что все это просто абсурд, но они все выглядели такими серьезными, что она не отважилась засмеяться. И поскольку она не знала, что нужно сказать, она просто поклонилась и взяла наперсток так торжественно, как только могла. Потом нужно было съесть леденцы, это вызвало шум и неразбериху, потому что большие птицы жаловались, что они не разобрали вкус своих леденцов, а маленькие подавились, и хлопали друг другу по спине. Однако, в конце концов, все закончилось, и они расселись снова в круг, и стали упрашивать Мышь рассказать им что-нибудь еще. "Ты обещала рассказать свою историю", - сказала Алиса. - И почему ты ненавидишь С и В, -добавила она шепотом, все еще опасаясь, что она снова обидится.

4. High Tech and Higher Ed
Передовые технологии и высшее образование. (перевод "ZK")

M: Университеты должны изменяться или перестраиваться?
R: Они должны перестраиваться. И, наверное, стремиться к большему сотрудничеству. Сегодня технологии позволяют легко распространять информацию по всей вселенной. Это делает более вероятным сотрудничество колледжей и университетов при обучении и проведении исследований, так
как при этом увеличиваться их эффективность и уменьшаются расходы. Так, например, наличие диалогового доступа к базам данных освобождает каждый колледж или университет от необходимости традиционной библиотеке?

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ТЕМА: СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ
ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ СОБЫТИЙ, ПРОИСХОДЯЩИХ РЕГУЛЯРНО, КАК ПРАВИЛО, ПО ПРИВЫЧКЕ.

В таком случае часто употребляются наречия частоты: always, generally, usually, mostly, often, rarely, seldom, never, sometimes, occasionally, every day / week, on Mondays, twice a year, etc., ставящиеся перед глаголом. В отличие от употребления во временах группы Continuous, такие наречия частоты как: always, constantly, forever, ever, в Present Simple не имеют подобной эмоциональной окраски.
Пример:
He always gets up at 7. - Он всегда встаёт в 7 часов.
She never puts sugar in her coffee. - Она никогда не кладёт сахар в кофе.
I come to the class every day. - Я хожу на занятия каждый день.
She often speaks French. - Она часто говорит по-французски.
He does not smoke at all. - Он совсем не курит.
Does he always sleep with his windows open? - Он всегда спит с открытыми окнами?
I go running four times a week. - Я бегаю четыре раза в неделю.
She doesn't usually work very hard. - Она обычно не напрягается на работе.
Обратите внимание, что в Present Simple очень часто употребляется обстоятельства частоты и повторности (Adverbials of Frequency) и обстоятельственные выражения, которые отвечают на вопрос "Как часто?". Их можно разделить на две группы:
1. обстоятельства частоты (простые / односложные) типа always - всегда, often - часто и т.д.
2. обстоятельства повторности (составные /многосложные) типа now and again - время от времени, once a week - раз в неделю, every other day - через день, every few weeks - каждые (раз в) несколько недель и т.д.
Обстоятельства частоты могут стоять в начале, середине и в конце предложения. Самое обычное для них положение - срединное. Наречие ever употребляется в вопросительных предложениях и в придаточных условных или дополнительных, выражающих сомнение, и неуверенность. В утвердительных предложениях ever не употребляется иначе как в сочетании с наречиями hardly или scarcely, которые придают предложению, в сущности, отрицательный смысл.
He hardly ever can read. - Он почти не может читать.
I scarcely ever have such flowers. - У меня почти никогда не бывает таких цветов.

Рассмотрим каждое наречие частоты в отдельности:
Regularly - правильно, размеренно, регулярно, через одинаковые промежутки, семерично.
Often - часто, много раз; в большинстве случаев, большей частью; нередко.
Occasionally - изредка, временами; время от времени, иногда.
Sometimes - иногда, время от времени, временами.
Always - всегда, при всех обстоятельствах; навсегда, без исключения, навечно; вечно, постоянно, беспрерывно.
Generally - обычно, как правило; в общем смысле, вообще; в большинстве случаев.
Usually -обычно, обыкновенно.
Rarely - редко, нечасто, изредка.
Seldom - редко, нечасто, изредка.
Ever - когда-либо; когда бы то ни было.
Scarcely - едва.

Примеры употребления наречий частоты:
Often and often - зачастую, весьма часто
More often than not - чаще всего, очень часто; в большинстве случаев, большей частью; нередко
During foggy weather the trains are late more often than not. - В туманную поезда как правило, идут с опозданием.
As often as - всякий раз, каждый раз; как только
As often as not - нередко, очень часто
Not always - не всегда; иногда
He isn't always trustworthy. - Ему не всегда можно верить.
She can always move back to her parents. - Она может при необходимости ( в случае чего) переехать обратно к родителям.
I can always go to work. - В крайнем случае, я могу поступить на работу (пойти работать).
Generally speaking - вообще говоря; в общих чертах
Generally and particularly - в общем и в частности, в большинстве случаев
Very seldom - очень редко
Seldom or never - почти никогда, в очень редких случаях
He is seldom if ever a visitor. - Он бывает редко, можно сказать, почти не бывает.
More than ever before - более чем когда-либо (раньше)
As good as ever - не хуже, чем раньше
For ever - навсегда, навеки
For ever and ever - на вечные времена
Run as fast as ever you can - Беги как можно быстрее.

(грамматический материал взят из "Учебника современного английского языка "А. Н. Комарова http://www.nedva.ru -

Задание 1: Переведите предложения:
1. Они знают меня.
2. Мы любим их.
3. Он видит меня.
4. Тим любит их.
5. Он знает тебя.
Задание 2: Выучите наречия (данные выше).
Задание 3: переведите тексты
U.K`S KINGS AND QUEENS
THE STUARTS

JAMES I (r. 1603-25)(продолжение)
Although he believed that kings took their authority from God, James accepted that his actions were subject to the law. Unable, like many of his predecessors, to put royal finances on a sound footing, James was often in dispute with his Parliaments. A proposed 'Great Contract' (1610), under which Parliament would provide a regular income to the Crown to meet government costs and maintain the navy and army, in exchange for modifying the monarch's fundraising, came to nothing. The Addled Parliament of 1614 lasted eight weeks.

The outbreak of the Thirty Years War (1618-48) in Europe spread, and financial pressures forced James in 1621 to summon Parliament, but when the House of Commons tried to debate wider aspects of foreign policy and asserted their right to discuss any subject, James dissolved it. A further Parliament, summoned in 1624, failed to resolve foreign policy questions. On James's death in 1625, the kingdom was on the edge of war with Spain.

2. GEORGE WASHINGTON
Biography

The Federalist Program
From 1790 to 1792 the elements of Washington's financial policies were expounded by Hamilton in five historic reports. Hamilton was a highly useful assistant who devised plans, worked out details, and furnished cogent arguments. The Federalist program consisted of seven laws. Together they provided for the payment, in specie, of debts incurred during the Revolution; created a sound, uniform currency based on coin; and aimed to foster home industries in order to lessen the country's dependence on European goods.
The Tariff Act (1789), the Tonnage Act (1789), and the Excise Act (1791) levied taxes, payable in coin, that gave the government ample revenues. The Funding Act (1790) made provision for paying, dollar for dollar, the old debts of both the Union and the states. The Bank Act (1791) set up a nationwide banking structure owned mainly by private citizens, which was authorized to issue paper currency that could be used for tax payments as long as it was redeemed in coin on demand. A Coinage Act (1792) directed the government to mint both gold and silver coins, and a Patent Law (1791) gave inventors exclusive rights to their inventions for 14 years.
3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (продолжение).
`Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to
Alice, and sighing.

`It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down with
wonder at the Mouse's tail; `but why do you call it sad?' And
she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so
that her idea of the tale was something like this:--

`Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU. --Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the
mouse to the
cur, "Such
a trial,
dear Sir,
With
no jury
or judge,
would be
wasting
our
breath."
"I'll be
judge, I'll
be jury,"
Said
cunning
old Fury:
"I'll
try the
whole
cause,
and
condemn
you
to
death."'

4.High Tech and Higher Ed (продолжение)

M: Is there a danger that in embracing technology, universities
will lose some-thing important in terms of being a physical
community?
R: The biggest concern that the educator has is just that, that
there will be something lost without the one-on-one relationship
between student and teacher.
======
Сленг:
HAVE A LEG UP ON SOMETHING* УСПЕШНО НАЧАТЬ КАКОЕ-Л. ДЕЛО
HAVE A LOCK ON SOMETHING*(V.PHR.) БЫТЬ УВЕРЕННЫМ В УСПЕХЕ ЧЕГО-Л.
HAVE AN AX TO GRIND* ДЕЛАТЬ ЧТО-Л. ДЛЯ СОБСТВЕННОЙ ВЫГОДЫ
HAVE A SOFT SPOT FOR SOMEONE* ПИТАТЬ СЛАБОСТЬ К КОМУ-Л.
HAVE SOMETHING BEHIND ONE* СПРАВИТЬСЯ С ЧЕМ-Л.
HAVE GOING FOR SOMETHING, SOMEONE* ИМЕТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО
HAVE ONE'S HANDS FULL* ИМЕТЬ РАБОТЫ ПО ГОРЛО
HAVE IT ALL TOGETHER*(V.PHR.) НЕ ИМЕТЬ НИКАКИХ КОМПЛЕКСОВ
HAVE IT IN FOR SOMEONE* ИМЕТЬ ЗУБ ПРОТИВ КОГО-Л
HAVE KITTENS*(V.PHR.) НЕРВНИЧАТЬ
HAVE ONE'S NOSE IN*(V.PHR.) СОВАТЬ НОС В
HAVE OTHER FISH TO FRY* ИМЕТЬ БОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДЕЛА
HAVE QUITE A SCARE*(V.PHR.) ОЧЕНЬ ПЕРЕПУГАТЬСЯ
HAVE JITTERS*(V.PHR.) НЕРВНИЧАТЬ

Категория: уроки английского языка | Добавил: englishcd (2009-10-31)
Просмотров: 3098 | Теги: ПО ПРИВЫЧКЕ., как правило, ПРОИСХОДЯЩИХ РЕГУЛЯРНО, урок 94: СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЛЯ ОБ | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Пятница, 2024-05-17, 9:39 AM
Приветствую Вас Гость
Site home | Регистрация | Вход
Меню сайта
    Форма входа
    Логин:
    Пароль:
    Категории раздела
    уроки английского языка [144]
    архив рассылки
    Поиск

    Copyright MyCorp © 2024
    Хостинг от uCoz