Казусы перевода
|
|
Lady | Date: Воскресенье, 2007-07-01, 10:27 PM | Message # 1 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| Предлагаю посвятить эту тему трудностям перевода. А точнее, забавным случаям, связанным с переводом текста.
|
|
|
|
Lady | Date: Воскресенье, 2007-07-01, 10:30 PM | Message # 2 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 683
Reputation: 9
Status: Offline
Награды:
| К примеру, столкнулась вот с таким чудом. Недавно захотелось опробовать один электронный переводчик. Для затравки взяла вот эту фразу: "He came closer, left his horse at the fence, came to the door and knocked" А получилось следующее: "Он прибыл ближе, оставил его лошадь в заборе, прибыл в дверь и стучал"
aquamarine
|
|
|
|
Sheeee | Date: Четверг, 2007-07-05, 4:45 PM | Message # 3 |
Генерал-майор
Group: Модераторы
Posts: 432
Reputation: 6
Status: Offline
Награды:
| Один мой приятель коллекционировал варианты переводов (преимущественно киношных) выражения "Shit". Из второсортного триллера он выудил настоящий перл - два полицейских едут в патрульной машине, пожилой "участковый" показывая молодому напарнику достопримечательности вверенной им территории, рассказывает: "А в этом доме живет совершенно чокнутая семейка - папаша прирезал свояченницу зажарил ее и они ее вместе съели, мамаша повесила собачку сына ..."(ну еще пару таких же смачных жутнячков, коих я не помню) - Молодой реагирует - "Oh, shit!" - переводчик - "Свят, свят, свят!"
|
|
|
|
pupil | Date: Понедельник, 2007-09-03, 1:00 PM | Message # 4 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 741
Reputation: 2
Status: Offline
Награды:
| Quote (Sheeee) Молодой реагирует - "Oh, shit!" - переводчик - "Свят, свят, свят!" я еще недавно в одном фильме с одноголосым переводом слышала: Герой говорит "Oh! Shit!" Перевод "О! Господи!"
|
|
|
|
sorciere | Date: Понедельник, 2007-09-03, 6:04 PM | Message # 5 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Quote (pupil) я еще недавно в одном фильме с одноголосым переводом слышала: Герой говорит "Oh! Shit!" Перевод "О! Господи!" и переводчик не так уж неправ
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
pupil | Date: Вторник, 2007-09-04, 7:06 AM | Message # 6 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 741
Reputation: 2
Status: Offline
Награды:
| может быть - не спорю
|
|
|
|
pupil | Date: Вторник, 2008-03-18, 8:30 AM | Message # 7 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 741
Reputation: 2
Status: Offline
Награды:
| я один раз в школе прошу показать мне образец формы, прошу спорт.шорты, а мне приносят футболку. Я не могу понять, в чем дело. Оказ-ся, я произнесла слово шёт, что означает рубашка.
|
|
|
|
sorciere | Date: Вторник, 2008-03-18, 11:18 AM | Message # 8 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Это, скорее, казусы произнесения нам когда-то в школе взахлеб рассказывали байку про непонятки из-за неправильного произнесения длинной гласной в слове sheep вместо короткой в ship .устарело,конечно, такое пояснение важности фонетики, но вспомнить такие эпизоды забавно:)
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
pupil | Date: Среда, 2008-03-19, 9:56 AM | Message # 9 |
Генерал-лейтенант
Group: Модераторы
Posts: 741
Reputation: 2
Status: Offline
Награды:
| sorciere, но к сожалению я не учила нигде английский язык, тем более в школе... поэтому с такими байками не знакома, постигаю на личном опыте. Как говорится, на ошибках учатся.
|
|
|
|
sorciere | Date: Воскресенье, 2008-03-23, 4:13 PM | Message # 10 |
Генералиссимус
Group: Модераторы
Posts: 1283
Reputation: 5
Status: Offline
Награды:
| Это точно Сама сейчас набиваю себе усиленно синяки на всех местах
But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
|
|
|
|
X-mops | Date: Четверг, 2008-09-25, 1:02 AM | Message # 11 |
Рядовой
Group: Пользователи
Posts: 7
Reputation: 0
Status: Offline
Награды:
| На выписке из отеля в Египте,диалог регистратора и моего папы: -we can taxi you airport -that would be great -how many flights? -what? -how many do you flights? -How many times have I flown? -what? -what? Оказалось, вопросом how many do you flights? регистратор хотел спросить во сколько у нас самолёт))) Я валялась там от смеха пока они выясняли кто что хотел сказать )))
|
|
|
|